Aufgrund der schlechten Ergebnisse beim Aufnahmetest an der Bildungsuni Brixen, gibt es jetzt hier einen Sprachkurs, damit sich die deutsch-, italienisch und englischsprachigen Studenten untereinander besser verstehen.

Der kleine Sprachkurs - Il piccolo parlacorso - The small talkcourse

Solltest du in einer Prüfung sitzen, und möchtest von deinem Sitznachbar wissen, was er von der Aufgabenstellung hält:

Sitznachbar spricht Südtirolerisch: "Wie kimp do denn fiar?"

Sitznachbar spricht Italienisch: "ma come ti viene quattro?"

Sitznachbar spricht Englisch: "How it comes you four?"

Wenn du die Frage von deinem Sitznachbar gestellt bekommst, kannst du folgendes antworten:

auf Südtirolerisch: "I kenn me nima aus!"

auf Italienisch: "Non mi conosco più fuori!"

auf Englisch: "I don't know me out!"

solltest du gar keine Ahnung von den Prüfungsfragen haben:

auf Südtirolerisch: "I vorstea lai Bahnhof!"

auf Italiensich: "Io capisco solo stazione!"

auf Englisch: "I only understand trainstation!"

Ist die Zeit, die für die Prüfung zur Verfügung steht, beinahe zu Ende, kannst du deinen Nachbar mit folgenden Worten ermahnen:

auf Südtirolerisch: "es isch höchste Eisenbahn!"

auf Italiensich: "è altissimo treno!"

auf Englisch: "it's highest train!"

Gibst du die Arbeit rechtzeitig ab, teile deine Gefühle mit folgendem Satz deinen Kommilitonen mit:

auf Südtirolerisch: "Mir fällt ein Stein vom Herzen!"

auf Italiensich: "Mi cade un sasso dal cuore!"

auf Englisch: "Me falls a brick from heart!"

Schaffst du es jedoch nicht, die Arbeit pünktlich abzugeben, und du entscheidest dich, es gelassen zu nehmen, so sage:

auf Südtirolerisch: "Schwamm drüber!"

auf Italiensich: "Spugna sopra!"

auf Englisch: "Sponge over!"

Oder du teilst deinen Ärger so mit:

auf Südtirolerisch: "Das ist mir zu bunt!"

auf Italiensich: "Mi è troppo colorato!"

auf Englisch: "It's too colourful for me!"

und du verlässt wütend den Raum.